00:14
Sally Dorman

Cardinal Müller said "manus" instead of "munus.
Müller was supposed to say: “Da, quæsumus, omnipotens Pater, in hos famulos tuos Presbyterii dignitatem; innova in visceribus eorum Spiritum sanctitatis, ut acceptum a Te, Deus, secundi meriti munus obtineant, censuramque morum exemplo suæ conversationis insinuent.” (“Grant, we beseech Thee, Almighty Father, invest these Thy servants with the dignity of the Priesthood; do Thou renew in their hearts the spirit of holiness, so that they may persevere in this office, which is next to ours in dignity, since they have received it from Thee, O God. May the example of their lives lead others to moral uprightness.”)
Instead, Müller actually said: “Da, quæsumus, omnipotens Pater, in hos famulos tuos Presbyterii dignitatem; innova in visceribus eorum Spiritum sanctitatis, ut acceptum a Te, Deus, secundi meriti manus obtineant, censuramque morum exemplo suæ conversationis insinuent.” (“Grant, we beseech Thee, Almighty Father, invest these Thy servants with the dignity of the Priesthood; do Thou renew in their hearts the spirit of holiness, so that they may persevere in this hand, which is next to ours in dignity, since they have received it from Thee, O God. May the example of their lives lead others to moral uprightness.”)

153 tn
Jan Kanty Lipski

Jak to dobrze, że my wszyscy mówimy bezbłędną łaciną. Müllera nie lubię, ale to jest czepianie się. Święcenia są ważne.

foward

If his intentions are good, he should repeat the conditional ordering.
And at the same time, he should ask himself if he should request it for himself.

CatMuse

Oops!

Jan Kanty Lipski

I znowu kanoniści mogą zastanawiać się: ważne czy nieważne. Ale ktoś ma czas, żeby to wszystko śledzić. 😱

France Fidele

Il y a un doute sur ces ordinations...

Sascha2801

Vor wenigen Tagen sagte er im KTV Interview über die FSSPX, dass es eine "liturgische Unmöglichkeit" sei, dass bei der Bischofsweihe der Generalobere als Priester vor Bischöfen predigt. Und direkt spricht einen falschen Begriff bei der Weihewandlung aus. Naja solange kein Priester dort gepredigt hat ist es sicher keine "liturgische Unmöglichkeit" nach der Definition des Kardinals....
Nach etlichen Zelebrationen innerhalb mehrerer Jahre hält er nach der Wandlung immernoch die Finger nicht zusammen....

csk.news delar detta

Kardinál Müller sa pri vysvätení pomýlil v latinčine: 4. júla počas vysvätenia troch kňazov pre Institut du Bon Pasteur v Courtalain vo Francúzsku kardinál Müller povedal „manus“ („ruka“) namiesto „munus“ („úrad“ alebo „služba“). Správne znenie by bolo: „...aby vytrvali v tomto úrade.“

2321
Augustin Varning

Latinčina moja, dávam ti "po boku" 😂

apredsasatoci

Gerard Müller, čo si zač? 🤔

pt.news delar detta

O cardeal Müller comete um erro ao citar latim durante a ordenação: No dia 4 de julho, durante a ordenação de três sacerdotes para o Institut du Bon Pasteur, em Courtalain, França, o cardeal Müller disse «manus» («mão») em vez de «munus» («cargo» ou «ministério»). A formulação correta teria sido: «...para que possam perseverar neste ofício.»

25
pl.news delar detta

Kardynał Müller popełnił błąd w łacinie podczas święceń kapłańskich: 4 lipca, podczas święceń trzech księży z Instytutu Dobrego Pasterza w Courtalain we Francji, kardynał Müller użył słowa „manus” („ręka”) zamiast „munus” („urząd” lub „posługa”). Prawidłowe sformułowanie brzmiało: „...aby mogli wytrwać w tej funkcji”.

1493
wacula25wp.pl

To pycha jego prowadzi do błędów znajomości języka obcego. A przecież to sam Bóg da nam święto Pięćdziesiątnicy I JEST W MSZALE -KK....

it.news delar detta

Il cardinale Müller commette un errore nel citare il latino durante l’ordinazione: il 4 luglio, durante l’ordinazione di tre sacerdoti per l’Institut du Bon Pasteur a Courtalain, in Francia, il cardinale Müller ha detto «manus» («mano») invece di «munus» («carica» o «ministero»). La formulazione corretta sarebbe stata: «...affinché possano perseverare in questo ufficio».

190
hu.news delar detta

Müller bíboros eltévesztette a latin szót a papszentelés során: július 4-én, három pap papszentelése során a franciaországi Courtalainban, az Institut du Bon Pasteur intézményben Müller bíboros a „munus” („tisztség” vagy „szolgálat”) helyett a „manus” („kéz”) szót használta. A helyes megfogalmazás a következő lett volna: „...hogy kitartóan betöltsék ezt a hivatalt.”

46
de.news delar detta

Kardinal Müller verwendet bei der Priesterweihe einen falschen lateinischen Begriff: Am 4. Juli sagte Kardinal Müller während der Priesterweihe von drei Priestern für das Institut du Bon Pasteur in Courtalain, Frankreich, „manus“ („Hand“) anstelle von „munus“ („Amt“ oder „Dienst“). Die korrekte Formulierung hätte gelautet: „… damit sie in diesem Amt ausharren mögen.“

2735
rainer-eremo Eremo

Mir geht das langsam auf den Geist. Gibt es denn kein anderes Thema auf Gloria.TV als die Traditionalisten und die neuen jungen Bischöfe, die die Kirche retten werden und ein falsches Wort von Müller. Wie sagt man bei uns in Bayern: "Wo is´n es Hirn?"

De Profundis

@rainer-eremo Eremo Posten Sie doch etwas. Das hier ist eine kooperative Plattform. Mir geht jammern auf den Geist.

fr.news delar detta

Le cardinal Müller commet une erreur de prononciation en latin lors d’une ordination: le 4 juillet, lors de l’ordination de trois prêtres pour l’Institut du Bon Pasteur à Courtalain, en France, le cardinal Müller a prononcé « manus » (« main ») au lieu de « munus » (« charge » ou « ministère »). La formulation correcte aurait dû être : « … afin qu’ils persévèrent dans cette fonction. »

3396
philippeLILOU

Est-ce que cela invalide les ordinations ?

Xavier Edmond Schaffers

Une baisse de la connaissance et de l'usage du latin dans le clergé conciliaire mène ce dernier à commettre ce genre d'erreur. Le latin devrait être pratiqué quotidiennement par les prêtres bi-ritualistes, et non pas occasionnellement.

Panetier

Que faire ? Déposer une main (manus) courante ?

es.news delar detta

El cardenal Müller comete un error al citar en latín durante una ordenación: El 4 de julio, durante la ordenación de tres sacerdotes del Institut du Bon Pasteur en Courtalain (Francia), el cardenal Müller dijo «manus» («mano») en lugar de «munus» («cargo» o «ministerio»). La formulación correcta habría sido: «...para que puedan perseverar en este oficio».

61
en.news delar detta

Cardinal Müller Misrecites Latin during Ordination: On 4 July, during the ordination of three priests for the Institut du Bon Pasteur in Courtalain, France, Cardinal Müller said "manus" ("hand") instead of "munus" ("office" or "ministry"). The correct wording would have been: "...so that they may persevere in this office."

1361
Sascha2801

A few days ago, in a KTV interview regarding the FSSPX, he stated that it was a "liturgical impossibility" for the Superior General, as a priest, to preach before bishops during an episcopal ordination. And yet, he himself utters an incorrect term during the Consecration. Well, as long as no priest preached there, it certainly isn't a "liturgical impossibility" according to the Cardinal's definition....